Alex | ουτος εστιν περι ου γεγραπται ιδου αποστελλω τον αγγελον μου προ προσωπου σου ος κατασκευασει την οδον σου εμπροσθεν σου
|
ASV | This is he of whom it is written, Behold, I send my messenger before thy face, Who shall prepare thy way before thee.
|
BE | This is he of whom it has been said, See, I send my servant before your face, who will make ready your way before you.
|
Byz | ουτος εστιν περι ου γεγραπται ιδου εγω αποστελλω τον αγγελον μου προ προσωπου σου ος κατασκευασει την οδον σου εμπροσθεν σου
|
Darby | This is he concerning whom it is written, Behold, *I* send my messenger before thy face, who shall prepare thy way before thee;
|
ELB05 | Dieser ist es, von dem geschrieben steht: "Siehe, ich sende meinen Boten vor deinem Angesicht her, der deinen Weg vor dir bereiten wird";
|
LSG | C'est celui dont il est écrit: Voici, j'envoie mon messager devant ta face, Pour préparer ton chemin devant toi.
|
Pesh | ܗܢܘ ܕܥܠܘܗܝ ܟܬܝܒ ܕܗܐ ܐܢܐ ܡܫܕܪ ܐܢܐ ܡܠܐܟܝ ܩܕܡ ܦܪܨܘܦܟ ܕܢܬܩܢ ܐܘܪܚܐ ܩܕܡܝܟ ܀
|
Sch | Dieser ist's, von dem geschrieben steht: «Siehe, ich sende meinen Boten vor deinem Angesichte her, der deinen Weg vor dir bereiten soll.»
|
Scriv | ουτος εστιν περι ου γεγραπται ιδου εγω αποστελλω τον αγγελον μου προ προσωπου σου ος κατασκευασει την οδον σου εμπροσθεν σου
|
Web | This is he, concerning whom it is written, Behold, I send my messenger before thy face, who shall prepare thy way before thee.
|
Weym | John is the man about whom it is written, <`See, I am sending My messenger before thy face, and he shall make ready thy way before thee.'>
|